-
1 tenajl·o
клещи, щипцы; кусачки; плоскогубцы; круглогубцы; пассатижи; ср. pinĉilo; прим. 1. при необходимости употребляются уточнённые формы: pinĉa tenajlo, pinĉtenajlo клещи, щипцы; tranĉa tenajlo, tranĉtenajlo кусачки; platbeka tenajlo, plata tenajlo, plattenajlo плоскогубцы; rondbeka tenajlo, ronda tenajlo круглогубцы; universala tenajlo, tenajlo por diversaj uzoj пассатижи; прим. 2. в некоторых источниках форма tenajlo употребляется только по отношению к клещам, щипцам и кусачкам большого размера; при этом клещи, щипцы или кусачки малого размера, а также плоскогубцы, круглогубцы и пассатижи обозначаются формой tenajleto \tenajl{}{·}o{}a: \tenajl{}{·}o{}{·}a manovro воен. клещи \tenajl{}{·}o{}{·}i vt 1. сомнит. держать клещами, схватить клещами; 2. сомнит. ; воен. взять в клещи \tenajl{}{·}o{}et{·}o щипчики, маленькие клещи, кусачки, плоскогубцы, пассатижи. -
2 in die Zange nehmen
-
3 азырлаш
азырлаш-емкнижн. брать, взять в клещи, сильно схватить, хвататьАзырлыш теҥызын латик меҥге келгытысе озажак дыр. Ю. Галютин. Схватил в клещи, наверное, сам владыка моря с глубины одиннадцати километров.
-
4 азырлаш
-ем книжн. брать, взять в клещи, сильно схватить, хватать. Азырлыш теҥызын латик меҥге келгытысе озажак дыр. Ю. Галютин. Схватил в клещи, наверное, сам владыка моря с глубины одиннадцати километров.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > азырлаш
-
5 Zange
f =, -n1) щипцы; клещи; зажимная цанга; острогубцы, кусачкиich möchte ihn nicht mit der Zange anfassen — разг. он внушает мне величайшее отвращение, он противен мне в высшей степени2) спорт. "коробочка"; "ножницы", "клещи" ( борьба)in die Zange kommen — спорт. попасть в коробочку, быть зажатым3) воен. "клещи", двусторонний охват ( обход)den Feind in die Zange nehmen — взять противника в клещи, совершить двусторонний охват противника••j-n in der Zange haben — иметь кого-л. в своей власти( в своих руках)j-n in die Zange nehmen — разг. взять кого-л. в оборот; взять кого-л. за жабры (см. тж. Zange 3)) -
6 pren·i
vt 1. брать, взять (в некоторых случаях в перен. значениях данный эсперантский глагол наряду с указанным переводом может переводиться и рядом других русских глаголов в зависимости от смысла) \pren{}{·}i{}{·}i bastonon взять палку \pren{}{·}i{}{·}i citaĵon взять цитату \pren{}{·}i{}{·}i iun je la mano взять кого-л. за руку \pren{}{·}i{}{·}i ion per ambaŭ manoj взять что-л обеими руками \pren{}{·}i{}{·}i al si взять себе \pren{}{·}i{}{·}i kun si взять с собой \pren{}{·}i{}{·}i sur sin взять на себя \pren{}{·}i{}{·}i de iu konsilon взять у кого-л. совет \pren{}{·}i{}{·}i subaĉeton взять взятку \pren{}{·}i{}{·}i ŝin kiel edzinon взять её в жёны \pren{}{·}i{}{·}i iun kiel atestanton взять кого-л. свидетелем, взять кого-л. в свидетели, взять кого-л. в качестве свидетеля \pren{}{·}i{}{·}i bileton por teatro взять билет в театр \pren{}{·}i{}{·}i ion per forto взять что-л. силой \pren{}{·}i{}{·}i la potencon взять власть, захватить власть \pren{}{·}i{}{·}i la sieĝatan urbon взять осаждённый город, захватить осаждённый город, овладеть осаждённым городом \pren{}{·}i{}{·}i malbonan kutimon взять дурную привычку, усвоить дурную привычку \pren{}{·}i{}{·}i taksion взять такси, нанять такси \pren{}{·}i{}{·}i informojn брать сведения \pren{}{·}i{}{·}i lecionojn брать уроки \pren{}{·}i{}{·}i tagmanĝojn el restoracio брать обеды из ресторана; kie vi \pren{}{·}i{}is, ke...? откуда (или с чего) вы взяли, что...?; se ni \pren{}{·}i{}os, ke... если мы возьмём, что...; если мы примем, что...; diablo \pren{}{·}i{}u! чёрт возьми!, чёрт побери!; Dio donis, Dio \pren{}{·}i{}is погов. Бог дал, Бог взял; oni invitas — venu, oni donacas — \pren{}{·}i{}u погов. бьют — беги, дают — бери; 2. принять, воспринять (отнестись определённым образом); neniu \pren{}{·}i{}is lian parolon serioze никто не (вос)принял его речь всерьёз; 3. принять (спутать кого-л. или что-л. с кем-л. или чем-л.); mi \pren{}{·}i{}is lin por grava homo я принял его за важного человека \pren{}{·}i{}{·}i danĝeron por ŝerco принять опасность за шутку; 4. принять (получить, усвоить) \pren{}{·}i{}{·}i grandan amplekson принять большой размер \pren{}{·}i{}{·}i indiferentan mienon принять равнодушное выражение лица \pren{}{·}i{}{·}i instruon en sian koron принять учение в своё сердце; 5. принять (душ, ванну, пищу, лекарство и т.п.); 6.: \pren{}{·}i{}{·}i apartamenton снять квартиру \pren{}{·}i{}{·}i freŝan aeron подышать свежим воздухом, глотнуть свежего воздуха; и т.п. \pren{}{·}i{}{·}o 1. взятие \pren{}{·}i{}{·}o de Romo fare de la galloj взятие Рима галлами \pren{}{·}i{}{·}o de medikamento принятие лекарства; 2. взятое ( сущ.); ellasi sian \pren{}{·}i{}on выпустить взятое; 3. карт. взятка; perdi du \pren{}{·}i{}ojn потерять две взятки \pren{}{·}i{}ebl{·}a могущий быть взятым \pren{}{·}i{}il{·}o клещи, пассатижи, щипцы, пинцет, ухват (общее название приспособления, инструмента для схватывания или удержания чего-л.). -
7 fassen
1. vt1) хватать, схватитьfaß! — хватай!, пиль! ( приказание собаке)einen Dieb fassen — схватить ( арестовать) вораden wollen wir schon fassen — этот от нас не уйдёт, этого мы найдёмj-n bei der Hand ( am Arm) fassen — схватить кого-л. за рукуj-n beim Kragen fassen — схватить кого-л. за шиворотden Feind im Rücken fassen — напасть на противника с тылаetw. mit den Händen ( mit beiden Händen) fassen — схватить что-л. обеими рукамиj-n unter den Arm fassen — взять кого-л. под руку2) вмещатьdas Glas faßt kaum einen Liter — банка едва вмещает один литрder Saal faßt weit über tausend Menschen — зал вмещает свыше тысячи человекeinen Rubin in Gold fassen — вставить рубин в золотую оправу, оправить рубин золотомein Bild in einen Rahmen fassen — вставить картину в раму4) понимать, постигать, схватыватьsein Kopf faßt leicht ( schwer) — он легко ( трудно) схватываетder Knabe faßt nichts — мальчик ничего не понимаетdas fasse ich nicht! — это непостижимо!, этого я не понимаю!5) охватывать7) получать; взятьEssen (im Kochgeschirr) fassen — воен. жарг. получать еду (в котелок)Kohlen für die Maschinen fassen — набрать уголь для машинKorn ( Kohle) in Sacke fassen — ссыпать зерно ( уголь) в мешки8) в разн. словосочет.eine Abneigung( einen Haß) gegen j-n fassen — почувствовать антипатию ( ненависть) к кому-л., невзлюбить ( возненавидеть) кого-л.er konnte nicht festen Fuß fassen — он не мог найти опору для ног; перен. он не мог нигде обосноваться ( укрепиться)die Gelegenheit beim Schopfe fassen — ловить момент, (вос) пользоваться случаемneue Hoffnung fassen — вновь возыметь надежду, воспрянуть духомMut fassen — набраться мужества, воспрянуть духомPosten fassen — занять постj-n bei seiner schwachen Seite fassen — играть на чьей-л. слабой струйкеj-n bei seinem Versprechen( beim Wort) fassen — ловить кого-л. на словеetw. ( seine Gedanken) in Worte fassen — формулировать, выражать словами что-л. ( свои мысли)2. vider Nagel faßt nicht — гвоздь не держится (в стене)die Zange faßt nicht — клещи не берут3. (sich)1) успокоиться, собраться с мыслями, взять себя в рукиsich in Geduld fassen — вооружиться ( запастись) терпением2)bitte, fassen Sie sich kurz! — пожалуйста, будьте кратки!, пожалуйста, покороче! -
8 Zange
f <-, -n>1) щипцы; клещи2) разг клешни (краба и т. п.); рога (жука)j-n in die Zánge néhmen* — 1) разг взять кого-л в оборот 2) брать в клещи, окружать (противника)
j-n in der Zánge háben разг — иметь кого-л в своих руках
j-n, etw. nicht mit der Zánge ánfassen mögen* разг — испытывать сильное отвращение к кому-л, к чему-л; находить кого-л, что-л в высшей степени противным
-
9 Schere
f =, -n1) ножницыfliegende Schere — мет. летучие ножницы2) тех. гитара ( токарного станка)••den Feind in die Schere nehmen — воен. взять противника в клещи -
10 Doppelzangenangriff
сущ.воен. двойной охват, наступление с целью взять противника в "клещи" -
11 den Feind in die Schere nehmen
прил.воен. взять противника в клещиУниверсальный немецко-русский словарь > den Feind in die Schere nehmen
-
12 den Feind in die Zange nehmen
прил.общ. взять противника в клещи, совершить двусторонний охват противникаУниверсальный немецко-русский словарь > den Feind in die Zange nehmen
-
13 Fahrer
m1. вело гонщик2. саночникeinen Fahrer in die Zange nehmen — взять гонщика в «клещи» [«коробочку»]
-
14 Doppelzangenangriff
ḿдвойной охват; наступление с целью взять противника в «клещи» -
15 kutyaszorító
tréf. переплёт;\kutyaszorítóba kerül — попасть в переплёт/клещи; \kutyaszorítóban vagyunk — наше положение хуже губернаторского; kivágja magát a \kutyaszorítóból — выбраться из переплёта\kutyaszorítóba fog vkit — взять в переплёт кого-л.;
-
16 Zange
/jmdn. in die Zange nehmen зажать кого-л. в клещивзять в оборот, за жабры. Das Gericht nahm den Angeklagten ganz schön in die Zange.Er begann zu wettern und nahm mich so in die Zange, daß ich alles gestehen mußte. jmdn. in der Zange haben держать кого-л. в своей власти [руках]. Wir haben dich jetzt in der Zange, können dir deine Schuld konkret nachweisen. jmdn./etw. nicht mit der Zange anfassen mögen питать отвращение к кому/чему-л. Das Tischtuch sah so aus, daß man es nicht einmal mit der Zange anfassen mochte.Sie sieht so schmutzig aus, man möchte sie nicht einmal mit der Zange anfassen.Mit diesem Kerl tanzen? Den möchte ich ja nicht mal mit der Zange anfassen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zange
-
17 Doppelzangenangriff
(m)двойной охват; наступление с целью взять противника в «клещи» -
18 maşa
сущ.1. щипцы:1) инструмент в виде двух скреплённых стержней, служащий для схватывания чего-л. горячего. Maşa ilə götürmək взять щипцами2) мед. инструмент для сжимания. Maşa dimdiyi клюв щипцов, maşa dəstəkləri рукоятки щипцов, маша салма наложение щипцов2. клещи (кузнечные)3. кочерга (железный прут для перемешивания топлива в печи)
См. также в других словарях:
Взять в клещи — БРАТЬ В КЛЕЩИ кого. ВЗЯТЬ В КЛЕЩИ кого. 1. Нов. Спец. Окружить противника с трёх сторон. Он примчался в редакцию, как только определился успех дивизии, которая взяла в клещи и уничтожила наступающих немцев (А. Гончар. Наш корреспондент). 2. Разг … Фразеологический словарь русского литературного языка
клещи — КЛЕЩИ, КЛЕЩИ, ей; мн. 1. Металлический инструмент в виде щипцов с загнутыми внутрь концами для захватывания и зажима. Столярные к. Кузнечные к. Выдернуть гвоздь клещами. 2. (клещи). Воен. Охват (противника) с двух сторон. Попасть, взять в клещи.… … Энциклопедический словарь
клещи — I кле/щи = клещи/ 1) Металлический инструмент в виде щипцов с загнутыми внутрь концами для захватывания и зажима. Столярные клещи. Кузнечные клещи. Выдернуть гвоздь клещами. 2) клещи/, воен. Охват (противника) с двух сторон. Попасть, взять в… … Словарь многих выражений
КЛЕЩИ — КЛЕЩИ, ей и КЛЕЩИ, ей. 1. Металлические щипцы, инструмент для захвата, зажима. Кузнечные к. Механические к. Слова клещами не вытянешь из кого н. (перен.: не добьёшься; разг. неод.). 2. перен. Военная операцияохват противника с двух сторон. Зажать … Толковый словарь Ожегова
КЛЕЩИ — КЛЕЩИ, ей и КЛЕЩИ, ей. 1. Металлические щипцы, инструмент для захвата, зажима. Кузнечные к. Механические к. Слова клещами не вытянешь из кого н. (перен.: не добьёшься; разг. неод.). 2. перен. Военная операцияохват противника с двух сторон. Зажать … Толковый словарь Ожегова
Брать в клещи — кого. ВЗЯТЬ В КЛЕЩИ кого. 1. Нов. Спец. Окружить противника с трёх сторон. Он примчался в редакцию, как только определился успех дивизии, которая взяла в клещи и уничтожила наступающих немцев (А. Гончар. Наш корреспондент). 2. Разг. Экспрес.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Контрнаступление Восточного фронта — Гражданская война в России … Википедия
охватить — См. овладевать быть охваченным огнем... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. охватить овладеть, завладеть, захватить; окружить, опоясать, обступить, облечь; овладевать;… … Словарь синонимов
кле́щи — клещи, ей (инструмент), но в знач.«охват противника с двух сторон»: клещи; взять в клещи; попасть в клещи … Русское словесное ударение
обложить — обпиздюкать, обматерить, обругать (матом), облицевать, обмуровать, покрыть, отуманить, осадить, послать подальше, излаять, послать к черту, взять в осаду, повить, обметать, опалубить, заволочить, обвалить, застлать, взять в кольцо, закрыть,… … Словарь синонимов
окружить — обступить; оцепить, взять в кольцо, охватить; опоясать, облечь, окутать, окаймить, обнести, обложить, обрамить, обступить со всех сторон, обвести Словарь русских синонимов. окружить 1. обступить (со всех сторон) / людей, здание: оцепить // людей … Словарь синонимов